Danish Naval History Web Forum

Forum: Danish Naval History Web Forum
This forum is locked and posting is not allowed
Author
Comment
oversættelse af ekvipasjemeister

Hvad, på engelsk, er en ekvipasjemeister?
(Jeg læse om Jens Schou Fabricius - han var ekvipasjemeister på Frederiksværn i 1789 - men hvad precis var hans stilling?? - på engelsk!!)

Tak for hjælpen.
Scottish Viking

Re: oversættelse af ekvipasjemeister

Well, directly translated it means Master of Horse and/or Carriage. However it can also be translated as Master of Equipment or Clothing which makes more sense to me.
Ekvipage = Horse and Carriage or Horse and Rider
Ekvipering = Equipment or Clothing
Ekvipere = To Equip or to Clothe

Given the context I'd say the closest translation would be Master of Equipment or possibly Master of Materiel though that last one might be a bit iffy.

Re: oversættelse af ekvipasjemeister

Mange tak, Thiel.
Jeg har lige læst i Gyldendal på nettet :
ekvipagemester, søofficer, der i sejlskibstiden ledede udrustningen af flådens skibe på Holmen og havde opsyn med magasinerne. I tiden 1792-1856, da Holmens chef var overekvipagemester, havde han to ekvipagemestre under sig.

This definition suits two different positions(!) in British dockyards of the time - one for udrustning and one for magasinerne.

På den engelske wikipedia har jeg brugt "Master of Horse" med notat oversæt fra Gyldendal. Se http://en.wikipedia.org/wiki/Jens_Schou_Fabricius hvis du vil læse mehr.
Tak igen
Viking

Re: oversættelse af ekvipasjemeister

Just to be certain, magasin in this context means warehouse or storage room and not necessarily a place where you store ammunition.

Re: oversættelse af ekvipasjemeister

det hjælper!!
so we have Fabricius as the "Naval Officer (Storekeeper)" - most of whose work was done by his underlings.
Mange tak
Viking

Re: oversættelse af ekvipasjemeister

It seems reasonable that he'd be doing mostly administrative work.

Re: oversættelse af ekvipasjemeister

I just had a thought (Uh oh...)
Why don't you just skip the whole master of horse thing?
After all it's only one of the possible translations and in this case I doubt it's the correct one. Instead you could use the note to explain what an Ekvipagemester does.
Alternatively you could make an article that explains it, though that might be a bit much.

Re: oversættelse af ekvipasjemeister

Thanks again, Thiel. I think "Note 2" covers our discussion here I hope the article is now about right. As always with wikipedia, other editors may have their input later. Mange tak, Viking

Get your own FREE Forum today! 
Report Content ·  · Counters & Site Stats   Free Guestbooks   Free Web Tools   Cheap Domains 
Powered by Bravenet

Return to the Web Site (US version) - Retur til Fl├ądens Historie (Dansk udgave)


Copyright 2006-2007 - All rights reserved/Alle rettigheder forbeholdes.

The Design was last updated: 2006-10-16 - Designet er sidst opdateret: 16. oktober 2006